Get the facts straight
Published by La Nacion
El libre comercio internacional es la oportunidad más grande de mejorar el bienestar humano en la próxima década y media. Ya ayudó a sacar de la pobreza a más de 1.000 millones de personas en el último cuarto de siglo. Y en los próximos quince años reducir más las barreras al comercio puede duplicar el ingreso medio de las regiones más pobres del mundo.
Sí, el libre comercio conlleva costos que hay que encarar mejor; pero son ampliamente superados por los beneficios. Sin embargo, en los países ricos, hoy los ánimos están en su contra. Es trágico que así sea.
Published by Project Syndicate
Global free trade provides the greatest opportunity to improve human welfare over the next decade and a half. It has already helped lift more than a billion people out of poverty over the past quarter-century. Lowering trade barriers even more could double average incomes in the poorest parts of the world over the next 15 years.
Yes, there are costs to free trade that must be better addressed; but the costs are vastly outweighed by the benefits. Yet, in rich countries today, the mood has turned against free trade. That is a tragedy.
El libre comercio internacional es la oportunidad más grande de mejorar el bienestar humano en la próxima década y media. Ya ayudó a sacar de la pobreza a más de mil millones de personas en el último cuarto de siglo. Y en los próximos quince años, reducir más las barreras al comercio puede duplicar el ingreso medio de las regiones más pobres del mundo.
Der globale Freihandel bietet die größte Chance, das Gemeinwohl in den nächsten anderthalb Jahrzehnten zu steigern. Er hat bereits dazu beigetragen, während des vergangenen Vierteljahrhunderts mehr als eine Milliarde Menschen aus der Armut zu heben. Eine weitere Senkung der Handelsbarrieren könnte die Durchschnittseinkommen in den ärmsten Teilen der Welt in den nächsten 15 Jahren mehr als verdoppeln.
Největší příležitost zlepšit během příští dekády a půl blahobyt lidí představuje globální volný obchod. V průběhu uplynulého čtvrtstoletí už pomohl vyzvednout z chudoby víc než miliardu lidí. Další snížení obchodních bariér by v nejchudších částech světa ještě během příštích 15 let mohlo zdvojnásobit průměrné příjmy.
Ano, volný obchod má určité náklady, s nimiž je třeba se vypořádat; nad těmito náklady ale ohromně převažují přínosy. Přesto se dnes nálada v bohatých zemích otočila proti volnému obchodu. To je tragédie.
Published by 6PR
Dr. Bjorn Lomborg speaks with Adam Shand of 6PR Drive to discuss why it is so important to set smart development priorities and the myth around organic foods.
Published by The Daily Star
The project 'Bangladesh Priorities' set out to have a conversation on what is best for Bangladesh. In that spirit, I welcome the commentary from Nick Beresford of UNDP Bangladesh on September 29. His concerns merit a considered response.
Published by The Australian
With more than 17 million hectares devoted to growing certified organic produce — more than any other nation — Australia is a “green food” economic powerhouse.
Published by isty z naszego sadu
W tym tygodniu szalała debata o tym, czy umowa o budowie nowej elektrowni atomowej w Hinkley Point jest dobra. Jest jednak inny żywotny element polityki energetycznej, o którym się nie mówi. Bowiem jedną z kluczowych korzyści opuszczenia Unii Europejskiej jest to, że Wielka Brytania nie będzie już musiała podporządkować się nadmiernie restrykcyjnym regulacjom wydobywania gazu łupkowego lub szczelinowania, co ma potencjał radykalnego przekształcenia rynku energetycznego.
Published by The Wall Street Journal
Once a year or so, journalists from major news outlets travel to the Marshall Islands, a remote chain of volcanic islands and coral atolls in the Pacific Ocean, to report in panicked tones that the island nation is vanishing because of climate change. Their dispatches are often filled with raw emotion and suggest that residents are fleeing atolls swiftly sinking into the sea.